| |
|
Books
1/ El
arte poética de Julio Cortázar. Buenos
Aires: Catañeda, 1977, 135 pp.
2/ Ensayos
sobre la modernidad literaria hispanoamericana. Murcia:
Universidad de Murcia, 2000, 186 pp.
3/ Los avatares
de la flecha. Cuestionamiento del principio de linealidad en el
cuento moderno hispano-americano. Salamanca: Ed.Universidad
de Salamanca, 2002, 176 pp.
4/ A spanyol-amerikai irodalom rövid története. Budapest: Gondolat, 2005, 312 pp.
-Back to Top- |
Book
Chapter
5/ “Translation
as a literary institution”. Literary Cultures of Latin
America. A comparative History. Mario
J. Valdés, D. Kadir eds. Oxford, Oxford UPr, 2004, vol II.
129-139.
-Back to Top-
|
|
Book
Length Editions (and selection/introduction/translation)
6/ Remenyik Zsigmond: A képzelgő
lámpagyújtogató. Budapest: Magvető,
1979, 279 pp.(El lamparero alucinado Selección, traducción
y estudio de las obras en español
de Zsigmond Remenyik)
7/ Vasárnap
a gyékényketrecben. Perui elbeszélések.
Budapest: Európa, 1982, 373 pp. (Domingo en la
jaula de estera: Antología del cuento peruano.
Selección, traducción y notas)
8/ Ariel és
Kalibán. A latin-amerikai esszé klasszikusai.
Budapest:Európa, 1984, 535 pp. (Ariel y Calibán:
Ensayos clásicos de América Latina. Selección,
traducción y estudio)
9/ Bernardo de Aldana magyarországi
hadjárata (1548-1552). Budapest: Európa,
1986, 331 pp. (La expedición de Bernando de Aldana a
Hungría en 1548-1552. Transcripción y traducción)
10/ Jorge Luis Borges: Az idő
újabb cáfolata. Budapest:Gondolat,
1987, 309 pp.(Nueva refutación del tiempo. Selección
, traducción y estudio de los ensayos escogidos
de J. L. Borges)
11/ Felipe Guaman Poma de Ayala: Perui
képes krónika. Budapest: Gondolat,
1990, 212 pp. (Una crónica ilustrada del
Perú: Nueva coronica y buen gobierno. Selección,
traducción, estudio)
12/ Jorge Luis Borges: A halál és
az iránytü. Budapest: Európa (1998),
339 pp. (Edición y parte de la traducción de las
Obras completas de J. L. Borges en húngaro, vol. I.)
 |
13/ El 98 a la luz de la literatura y la filosofía.
Szeged:Fundación Pro Philosophia Szegediensi. 1999, 269 pp.
(Actas de la conferencia del mismo título
14/ Jorge Luis Borges: Az örökkévalóság
története. Budapest: Európa,1999, 402
pp. (Edición y traducción de las Obras completas
de J. L. Borges en húngaro, vol. II)
15/ Jorge Luis Borges: A tükör és
a maszk. Budapest: Európa, 1999, 329 pp. (Edición
y parte de la traducción de las Obras completas de J.L. Borges
en húngaro vol. III)
 |
16/ Jorge Luis Borges: Az ős
kastély. Budapest: Európa, 1999, 356 pp.
(Edición y parte de traducción de las Obras completas
de J. L. Borges en húngaro, vol. IV.)
17/ Jorge Luis Borges: A homály dicsérete.
Budapest: Európa, 2000, 299 pp. (Edición y parte
de la traducción de las Obras completas de J.L.Borges en
húngaro, vol. V.)
18/ José Ortega y Gasset: Hajótöröttek
könyve. Budapest: Nagyvilág, 2000, 241 pp.
(Selección, traducción, edición de siete
ensayos de Ortega.)
19/ Jorge Luis Borges: A holdbéli nyúl.
Budapest: Európa, 2000, 536 pp. (Selección, parte
de la traducción, edición de Obras en colaboración)
20/ Fernando Sorrentino: Hét beszélgetés
Jorge Luis Borgesszel. Budapest: Európa, 2000, 262
pp. (Edición de Siete conversaciones con Jorge Luis Borges)
21/ A narancs a tél gyümölcse.
Modern spanyol elbeszélések. Budapest: Nagyvilág,
2001, 203 pp. (Edición y en parte traducción de
una antología del cuento moderno en España.)
 |
22/ Germán Arciniegas: Eldorádó
délibábja. Budapest: Nagyvilág, 2001,
237 pp. (La ilusión de El Dorado. Selección,
edición y en parte traducción de los ensayos americanistas
del colombiano G. Arciniegas)
23/ Cervantes y la narrativa moderna. Edición
a cargo de L. Scholz y L.Vasas. Debrecen: Kossuth Egyetemi Kiadó,
2001, 250 pp. (Actas del Coloquio Internacional de Debrecen, 19-20
de octubre de 2000)
24/ Alfonso Reyes: Amerikai capriccio. Válogatott
írások. Budapest: Nagyvilág, 2001, 234 pp.
(El capricho de América. Antología literaria. Selección,
edición y parte traducción de relatos, poesías
y ensayos del mexicano A. Reyes)
25/ D. Cosío Villegas et al.: Mexikó
rövid története. Budapest: Eötvös
József Könyvkiadó. 2002, 139 pp. (Edición
de Historia mínima de México)
26/ 21 latin-amerikai egyperces. Budapest:
Editio plurilingua, 2002, 88 pp. (Selección, traducción,
edición bilingüe e 21 microcuentos latinoamericanos)
27/ Jorge Luis Borges: A költői
mesterség. Budapest: Európa Könyvkiadó,
2002, 133 pp. (Traducción de This Craft of Verse
con notas y epílogo)
 |
28/ José Ortega y Gasset: Elméledések
a Don Quijotéról. Korai esztétikai
írások. Ortega y Gasset válogatott
írásai I. Budapest: Nagyvilág, 2002, 191 pp.
(Obras selectas de Ortega y Gasset en húngaro, vol. I.
Selección, edición y, en parte, traducción
de Meditaciones del Quijote y otros escritos estéticos
de la primera etapa de Ortega)
29/ Harc a párduccal. Modern mexikói
elbeszélések. Budapest: Nagyvilág,
2003, 195 pp. (Selección, edición, notas y, en
parte, traducción de una antología del relato
mexicano del siglo XX)
30/ El espacio en la narrativa moderna en lengua espanola.
Edición a cargo de Gabriella Menczel y László
Scholz. Budapest: Eötvös Jözsef Kiadó, 291
pp. (Actas del Coloquio Internacional de Budapest,
de 12-13 de mayo de 2003)
31/ José Ortega y Gasset: A tömegek lázadása.
Ortega y Gasset válogatott írásai
II. Budapest: Nagyvilág, 2003,254 pp. (Obras selectas
de Ortega y Gasset en húngaro, vol. II. Traducción,
y edición nueva y ampliada de La rebelión de las
masas)
32/ José Ortega y Gasset: Korunk feladata.
Ortega y Gasset válogatott írásai III. Budapest:
Nagyvilág, 2003, 191 pp. (Obras selectas de Ortega y
Gasset en húngaro, vol. III. Edición y, en parte,
traducción de El tema de nuestro tiempo)
33/ Jorge Luis Borges: Bábeli könyvtár. Válogatott prózam?vek. Budapest: Európa, 2005, 285 pp.(Antología anotada de obras selectas de J. L Borges. Edición, selección notas y, en parte, traducción de obras en prosa.)
34/ José Ortega y Gasset: Regény, színház, zene. Esszék a m?vészetr?l. Budapest: Nagyvilág, 209 pp. (Obras selectas de Ortega y Gasset en húngaro, vol. IV. Edición, selección y, en parte, traducción de La deshumanización del arte, Ideas Sobre la novela, y otros escritos estéticos)
35/ José Ortega y Gasset: Velázquez-tanulmányok. Máriabesny?-Gödüll?: Attraktor, 2006, 147 pp. (Edición, selección y, en parte, traducción de Introducción y Velázquez (1943), La reviviscencia de los cuadros, Introducción a Velázquez (1947), Temas valzquinos, Introducción a Velázquez (1954), Paisaje de generaciones, Tabla de generaciones)
36/ La metamorfosis en las literaturas en lenguas española. Edición a cargo deGabriella Menczel y László Scholz. Budapest: Eötvös József, 2006, 356 pp. (Actas del Coloquio Internacional organizado por la Universidad Eötvös Loránd y el Instituto Cervantes de Budapest en mayo de 2006)
37/ Juan Carlos Onetti: Egy névtelen sirra. Budapest: Európa, 2007, 382 pp. (Obras selectas de J. C. Onetti en húngaro, I. Edición, selección y traducción de cinco novelas cortas: El pozo, Los adioses, Para una tumba sin nombre, Jacob y el otro, La muerte y la niña)
38/ Juan Carlos Onetti: A hajógyár. Budapest: Európa, 2007, 280 pp. (Obras selectas de J. C. Onetti en húngaro, II, edición de El astillero)
39/ Juan Carlos Onetti: A megvalósult álom. Budapest: Európa, 2008, 400 pp. (Obras selectas de J. C. Onetti en húngaro, III. Edición, selección y, en parte, traducción de los cuentos)
-Back to Top-
|
Special
Issues of Journals
40/ “A való világ
sohasem tökéletes.” Nagyvilág
38, 5 (1993): 870-933. (Presentación de la narrativa
moderna de la Argentina con obras de J. L. Borges, H.
Conti, M. Denevi, A. Di Benedetto, R. Güiraldes, B.
Kordon, L. Lugones, M. Mujica Láinez, R. Walsh)
41/ “A világ elé kell tárni
gyalóságunkat.”Nagyvilág 38,12
(1993):1177-1192 (Presentación de la nueva narrativa
colombiana con obras de E. Caballero
Calderón, H. Téllez, F. Cruz Kronfly,
J. Gaitán Durán, E. Arango Pineres)
42/ “Az univerzum, amit mások Könyvtárnak
neveznek.”Nagyvilág 3-6 (1997): 165-282
(Selección y estudio de la obra crítica
del joven Jorge Luis Borges; traducción de Profesión
de fe literaria, La simulación de la imagen, Otra vez
la metáfora, Indagación de la palabra,
La Biblioteca Total, Cuando la ficción vive en la ficción,
La ceguera)
43/ “Írók Chiléből.”
Nagyvilág 7-10 (1997): 351-436 (Selección
y edición de obras de 20 autores chilenos del
siglo XX; traducción de textos de Gabriela Mistral,
María Luisa Bombal, Vicente Huidobro, Jaime Hagel,
Hernán Lavín Cerda, José Leandro Urbina, Andrés
Gallardo, Juan Armando Epple)
 |
44/ “Azt mondják, a csodák ideje elmúlt.”
Nagyvilág 7-8 (1998): 475-556 (Selección,
edición, prólogo a la presentación de Julio
Cortázar como ensayista; traducción de Para
una poética, Yo podría bailar en ese sillón,
Diálogo con maoríes, Relaciones sospechosas, Casilla
del camaleón, Del cuento breve y sus alrededores, Segunda
vez)
45/ “La Generación del 98.”Pompejí
9, 1 (1998): 266 pp. (Selección de
textos de Unamuno, Machado, Azorín, Ganivet, Baroja, Maeztu
y de ensayos sobre la Generación del 98)
46/ “Latin-amerikai irodalomelmélet.”
Helikon 65, 3 (1999): 323-449. (Número
especial dedicado a la teoría literaria latinomaericana,
con introducción, bibliografía y textos
de R. Bueno, A. Cornejo Polar, R. Fernández Retamar,
A. Losada, D. Navarro, C. Rincón, H. Vidal, G. Yúdice)
47/ “Ha országomban maradsz.” Nagyvilág
45, 3-6 (2000): 175-246. (Número especial dedicado
a la literatura contemporánea
 |
del Perú. Selección, biografías
y parte de la traducción de obras de J.B. Adolph, F. Ampuero,
A. Bryce chenique, A Cisneros, C. Jara Jiménez, L. Loayza,
M. Martos, G. Martínez, J. Ortega, H. Pérez
Huaranca, J.R. Ribeyro, M. Vargas Llosa, E. Verástegui,
J. Watanabe, C.E. Zavaleta)
48/ “Ha futni hallod a vizet.” Nagyvilág
47, 4 (2002): 492-542. (Número dedicado a la
obra de Álvaro Mutis. Selección, entrevista, edición
y parte de traducción)
49/ Análisis narratológico III
(2002): 145 pp. (Número dedicado al cuento hispanoamericano)
50/ “La literatura
hispanoamericana en traducción.” Cuadernos
hispanoamericanos 651-652 (Set.-Oct. 2004): 7-66
51/ "Estatuas negativas. Penúltima literatura húngara." Hueso Húmero 46 (junio de 2005): 52-141. (Organización del proyecto de traducción y selección de los textos)
52/ "Cervantes-összeállítás". Filológiai Közlöny 52, 3-4(2006) (Hispanistas húngaros sobre Cervantes. Co-edición con László Vasas)
-Back to Top-
|
Articles
and Papers
53/ “Un octaedro del
Octaedro de Julio Cortázar.” Acta Litteraria
Academiae Scientiarum Hungaricae 17, 1-2 (1975):
227-238. Reproducido en Revista Iberoamericana
42, 96-97 (1976): 447-458. (Estudio)
651
54/ “Cortázar
és az utazás.” Filológiai Közlöny
22, 4 (1976): 388-394. (Estudio)
55/ “Los criterios
cortazarianos de la obra literaria.” Annales
Universitatis Scientiarum Budapestinensis 8 (1977): 121-135
(Estudio)
56/ “Julio Cortázar
y los ismos.” Neohelicon 5,
2 (1977): 169-184. (Estudio)
57/ “Todos los
viajes el viaje.” Actas del Simposio
Internacional de Estudios Hispánicos.
Budapest: Akadémiai Kiadó, 1978, pp.413-419. (Conferencia)”
58/ “Remenyik
Zsigmond Latin-Amerikában.” Hevesi
Szemle 8, 3 (1980): 21-23. (Conferencia)
59/ “Remenyik
Zsigmond: un vanguardista húngaro en América
Latina.” Hueso Húmero 7 (1980): 88-100.
(Estudio)
60/ - Halácsy
Katalin: “Regénypótló m?fajok az
amerikai gyarmati irodalmakban.” Filológiai
Közlöny 27, 1-2 (1981): 30-34. (Conferencia)
61/ “Del
fenómeno internacional de las vanguardias.”
Acta Litteraria Academiae Scientiarum Hungariacae
26 (1984): 440-447.(Estudio)
62/ - Katalin Halácsy:
“Novel substitutes in the Colonial Literature
of the Americas.”Origins and Originality of
American Culture. Budapest: Akadémiai
Kiadó, 1984, pp. 195-202. (Conferencia)
63/ “Una mística
profana: Julio Cortázar y su literatura sin-palabras.”
Annales Universitatis Scientiarum Budapestiensis
15(1984):107-113. (Estudio)
64/ “Fragmentarismo
en Klail City y sus alrededores de R. Hinojosa.” Missions
in Conflict. Tübingen: G. Narr Verlag,
1986, pp.179-183. (Conferencia)
 |
65/ “El hispanoamericanismo
en Hungría.” Revista de Crítica
Literaria Latinoamericana 16, 31-32(1990): 319-327. (Estudio)
66/ “Realidad e irrealidad en
Tantas veces Pedro de Alfredo Bryce Echenique.”
RevistaIberoamericana 155-156 (1991):
533-542. Reproducido en Acta Litteraria.Sci.Hung
33, 1-4 (1991):175-185, en ... nuestro laberinto, el de
todos los hombres (Estudios sobre la actual narrativa latinoamericana)
Budapest: Departamento de Español, ELTE, 1994, pp. 107-117
y también en Los mundos de Alfredo Bryce Echenique.
Lima: PUCP, 1994,165-177. (Estudio)
67/ “Julio Walton H.:
El aullido de las rameras. (Un texto inédito
del grupo Rosa Náutica.)” Hispamérica
60 (1992): 73-84. (Estudio y edición)
68/ “Az admirális
(b)irodalma.” Holmi 11 (1992): 1686-1690.
(Estudio sobre el Diario de Colón, premiado en
el concurso de ensayo de la revista literaria Holmi)
69/“Adán en América:
avatares de su figura en la literatura moderna
hispanoamericana (Huidobro, Carpentier, Cortázar).”
Actas XXIX Congresodel Instituto Internacional de
Literatura Iberoamericana. Barcelona: PPA, 1994,
III, pp. 617-624. Publicado
también en la Revista Universidad del
Valle 12 (1995): 10-16. (Conferencia)
70/ “La metáfora
del ajedrez en Borges y Calvino. ”Borges, Calvino,
la literatura. Madrid: Fundamentos, 1996, I, pp. 119-130.(Conferencia)
71/ “Traducir del español
al húngaro (La traslación de estructuras indoeuropeas
a un idioma aglutinante).”Voces 21 (1996):
10-19. (Estudio)
 |
72/ “Las representaciones de la nada.”.Atípicos
en la literatura latinoamericana. Buenos Aires: UBA, 1996,287-291.
Reproducido en Análisis narratológico.
Szeged: Hispánia, 1996, 129-136 (Conferencia)
73/ “Prosas de mareo en la cuentística hispanoamericana.”
Análisis narratológico I. Szeged:
Hispánia, 1996, 119-128. Reproducido en: Perspectivas
sobre la cultura hispánica, Córdoba: Universidad
de Córdoba, 1997, 373-382 (Estudio)
74/ “Historia y ficción en Los juicios del
dios Agrella de Zsigmond Remenyik.” Hommages
a Kulin Katalin. Budapest: Palimpszeszt, 1997, 208-213.
(Estudio)
75/ “Fortélyok.(Unamuno és Borges).”Pompejí
9, 1 (1998): 37-48. (Estudio)
76/ “El No-Existente Caballero
(Unamuno y Macedonio Fernández).” El 98 a
la luz de la literatura y la filosofía. Szeged: Fundación Pro Philosophia Szegediensi. 1999, 144-154.
(Estudio); reproducido en: Análisis narratológico
II. Szeged: Hispánia, 1999, 9-23.
77/ “Latin-amerikai irodalomelmélet?.”
Helikon 65, 3 (1999), 323-331. (¿Teoría
literaria latinoamericana?, estudio)
78/ “Borges y el incipit
del Quijote.” Cervantes y la narrativa
moderna. Debrecen: Debreceni Egyetemi Kiadó, 2001,
170-177 (Estudio)
79/ “Fragmentación
y composición en el cuento experimental.” Análisis
narratológico III (2002): 127-135. (Estudio)
80/ “Artifices.”
Semiotica (Mouton de Gruyter) 140-1/4 (2002), 197-206
(Estudio)
81/ “La cámara
oscura de Lino Novás Calvo.” El espacio en
la narrativa moderna en lengu espanola. Budapest: Eötvös
József K., 2003, pp. 233-241. (Estudio)
82/ “A escondidas.” Julio
Ortega (ed.): Artes de releer a Gabriel García Márquez.
México, Jorale, 2003, 149-154. (Estudio)
83/ “Variaciones canónicas.”
Cuadernos hispanoamericanos 651-652 (Set.-Oct.
2004): 56-66.
84/ “A m?fordítás helyzete a latin-amerikai poliszisztémában”. Józan Ildikó-Szegedy-Maszák Mihály (eds.): A „boldog Bábel”. Tanulmányok az irodalmi fordításról. Budapest: Gondolat, 2005, 61-89.
85/ “Periferia vs periferia: el caso de Zsigmond Remenyik, poeta húngaro en la vanguardia chileno-peruana.” Revista Estudios, 24-25 (2004/6): 157-175. (Estudio)
86/ “El sí de los padres en Vivir para contarla”. La metamorfosis en las literaturas en lengua española. Budapest: Eötvös József, 2006, 320-327 (Estudio)
87/ “A legalázatosabb munka”: Ortega a fordításról. Pro Philosophia Füzetek (Veszprém) 48 (2006): 49-49. (Ortega sobre la traducción)
88/ "La faena más humilde: Ortega y la traducción." Az irodalom önismeret. Tanulmányok Kulin Katalin születésnapjára. Budapest: Palimszeszt, 2007, 276-288. (Estudio)
-Back to Top-
|
Reviews
89/ “Emberközelben.” Nagyvilág
20, 6 (1975): 941-942. ( Octaedro de Julio Cortázar)
90/ “América Latina en su Literatura.”
Acta Litteraria Scientiarum
Hungaricae 17, 1-2 (1975): 230-233. (Ed. de César
Fernández Moreno)
91/ “André Jansen: La novela
hispanoamericana actual y sus antecedentes.”
Acta Litteraria Scientiarum Hungaricae 17,
1-2 (1975): 234-235.
92/ “El cuento hipanoamericano ante la
crítica.”Filológiai Közlöny
22,1 (1976): 116-117. (Ed.
Enrique Pupo-Walker)
93/ “Julio Cortázar: Octaedro.” Revista
de Crítica Literaria Latinoamericana 2,
4 (1976): 116-117.
94/ “Cortázar és az ártatlanság.”
Nagyvilág 25, 12 (1980): 1895-1896. (Los premios)
95/ “Actas del Congreso Internacional de
la AEPE.” Acta Litteraria Academiae
Scientiarum Hungaricae 22, 3-4 (1980): 427-428. (Ed. de Mátyás Horányi)
96/ “Actas del Congreso Internacional de
la AEPE. Filológiai Közlöny 27,
4 (1981), 488-489. (Ed. de Mátyás Horányi)
97/ “Violencia y subversión
en la prosa colonial hispanoamericana.”Acta
Litteraria Academiae Scientiarum Hungaricae 26(1984): 315. (Raquel Chang-Rodríguez)
98/ “Historia de la Literatura Hispanoamericana.
Tomo I. Coordinador Luis Ínigo Madrigal.”
Anales de Literatura Hispanoamericana 13(1984):
211-213.
99/ “Irmtrud König: La formación
de la narrativa fantástica hispanoamericana en la época
moderna.” Iberoromania 25 (1987): 127-128.
100 / “Frances R. Aparicio: Versiones,
interpretaciones y creaciones: Instancias de la traducción
literaria en Hispanoamérica en el siglo veinte.” Revista
de Crítica Literaria Latinoamericana 37 (1993):
375-377.
101/ “A szerzõ hangja.” (Jorge Luis
Borges: A halhatatlanság) Holmi 6,
7 (1994): 1063-1065. (Borges oral)
102/ “Három 'új' Borges-könyv.”Nagyvilág
41, 9-10 (1996): 585-587. (Inquisiciones, El
tamaño de mi esperanza, El idioma
de los argentinos)
103/ ”El descubrimiento de América y el nuevo orden global. Alteridad e ius gentium en los escritzos de Vitoria y Sepúlveda.” Revista de Hispanismo Filosófico, 2004/9 (octubre): 87-89.
104/ „A szélányéka.“ Könyvhét 10, 7-8 (2006): 158-159. (Carlos Luis Zafón: La sombra del viento)
-Back to Top-
|
Prologues,
Interviews, Presentations
105/
“Ricardo Güiraldes: Don Segundo Sombra.” Don
Segundo Sombra. Budapest: Európa, 1974, pp.
373-381. (Prólogo)
106/
Autores hispanicos en la Világirodalmi lexikon. Budapest:
Akadémiai Kiadó, vols. 3-7, 1975-1981. (Presentación
bio-biobliográfica de J. Hernández Campos,
F. García Marruz, J. García Ponce, J. García
Terrés, P. Gimferrer, E. Garro, F. Guzmán, R.
Inclán, etc.)
107/ “Siempre me consideré un cineasta
amateur.”Últimas noticias, Caracas (13/3/1977)
(Entrevista a Mario Vargas Llosa)
108/ “Limai beszélgetés Mario
Vargas Llosával.”Nagyvilág 22,
9 (1977) 1380-1383. (Entrevista a Mario Vargas Llosa)
109/
“Alejo Carpentier (1904-1980).” Filológiai
Közlöny 26, 4 (1980): 467-470. (Homenaje)
110/
“Marcos Yaurí Montero: Õsszel
ezer év múlva.” Õsszel ezer
év múlva. Budapest:
Európa, 1980. pp. 269-273. (Prólogo)
111/ “Julio Cortázar
(1914-1084).” Nagyvilág
29, 7 (1984): 1078-1079. (Homenaje)
112/
“Julio Cortázar.” Filológiai
Közlöny 30, 2-3 (1984):
320-323. (Homenaje)
113/
“Traducir en Hungría.” Voces (Buenos
Aires) 20 (1996) 24-27 (Entrevista)
114 / “Budapesti beszélgetés Mario
Vargas Llosával.”Nagyvilág 43,
5-6 (1998): 431-441. (Entrevista)
115/ “Antonio Skármeta.” Hispamérica
38, 83 (1999): 61-66. (Entrevista)
116/
“Budapesti bezsélgetés Luis Mateo Díez-szel.”
Nagyvilág 46, 4 (2001): 637-641. (Entrevista)
117/
“Eduardo Mendoza a könyvfesztiválon.” Nagyvilág
46, 9 (2001): 1444-1449(Entrevista)
118/
“Traduttori traditori.” Oberlin Alumni Magazine
Winter 2002: 11 -Back
to Top- |
Major
Translations
119/ Julio Cortázar: “Az üldöző.” Az
üldöző. Budapest: Európa,
1972, pp. 199-248. Reproducido en Az üldöző.
Budapest: Európa, 1973 y también en Az
összefüggő parkok.
Bukarest: Kriterion, 1983, 202-257. (El perseguidor)
120/ Gabriel García Márquez: „Söpredék.”
Baljós óra. Budapest:Európa, 1975,
pp. 5-97. Reproducido en Macondóban hull az eső.
Budapest: Európa, 1992, 17-152 y en ediciones
independientes: Söpredék. Budapest:
Európa, 1998, pp. 145 y Söpredék.
Budapest: Madgvető, 2004, pp. 128. (La hojarasca)
 |
121/ Camilo José Cela: Pascual Duarte családja.
Budapest:Európa,1976, 194 pp. (La familia de Pascual
Duarte)
122/ Így látták.
Budapest: Európa, 1977, pp. 173-183, 230-288,
349-397, 401-414, 424-450. (Visión de
la Conquista: obras de Fernández de
Oviedo, H. Cortés, Núñez Cabeza de Vaca, Cieza
de León, Garcilaso de la Vega)
123/ Alejo Carpentier: Eltünt
nyomok. Budapest: Európa, 1978, 346 pp. (Los
pasos perdidos)
124/ Jorge Luis Borges:
Képzelt lények könyve.
Budapest: Helikon, 1988, 146 pp. (El libro de los
seres imaginarios)
125/ Mario Vargas Llosa:Erkélyek
bolondja. Nagyvilág 4 (1994): 299-337
(El loco de los balcones)
126/ Jorge Luis Borges: Kilenc Dante-tanulmány. Holmi
6, 7 (1994): 949-971. (Nueve ensayos antescos)
127/ José Ortega y Gasset: A tömegek lázadása.
Budapest: Pont, 1995, 191 pp. (La rebelión de las masas)
128/ Gabriel García Márquez: Szerelmes számvetés.
Nagyvilág 5-6 (1996): 283-306 (Diatriba
de amor contra un hombre sentado)
 |
129/ Ariel Dorfman: A halál és a lányka.
Nagyvilág 7-8 (1996): 477-512 (La
muerte y la doncella)
130/ Miguel de Unamuno: A kereszténység agóniája.
Budapest: Kossuth, 1997, 123 pp.(Estudio y traducción deLa
agonía del cristianismo)
131/ Don Juan Manuel: Lucanor gróf,
avagy Lucanor gróf és Patronio példabeszédeinek
a gyüjteménye. Budapest: Eötvös József,
1999, 114 pp. (El conde Lucanor)
132/ Miguel de Unamuno: Öt
kisregény. Budapest: Nagyvilág, 1999, 231
pp. (Traducción de las Tres novelas ejemplaes, San Manuel
Bueno, mártir, Don Sandalio, jugador de ajedrez)
-Back to Top- |
Other
Translations
133/
Gabriel García Márquez: “Jó Blacamán,
a csodaszeres.”Égtájak.
Budapest: Európa, 1970, pp.
173-183. Reproducido en Rakéta 6,45
(1979) 14-17, en A bölömbikák éjszakája.
Budapest: Kozmosz, 1977, 222-237 y también en Macondóban
hull az esõ. Budapest: Európa,
327-340. (Blacamán el Bueno, vendedor de milagros)
134/
José Martí: A mi Amerikánk. Budapest:Európa,
1973, pp. 5-27, 75-90, 255-260. (Ensayos escogidos de
J. Martí)
135/
Julio Cortázar:Egy zsebben talált kézirat.”
Égtájak. Budapest: Európa, 1975, pp.
104-117. (Manuscrito hallado en el bolsillo)
136/
Jorge Luis Borges: “A találkozás.” Égtájak.
Budapest: Európa, 1976, pp. 35-41. (El encuentro)
137/
Julio Cortázar: Nagyítás.
Budapest: Európa, 1977, pp. 24-33, 126-127, 259-280, 354-367.
Reprinted in Az összefüggő
parkok. Bukarest: Kriterion, 1983. (Blow up:
cuentos escogidos de J. Cortázar)
138/
Eliseo Diego: “Az aranyfogú férfi.” Harcidal
három ütemben. Budapest: Európa,
1978, pp. 113-121. (El hombre de los dientes dorados)
139/
György Lukács: “Cuatro textos desconocidos.”
Texto crítico 5, 15 (1979) 70-97. (La
leyenda del Rey Midas, L'art puor l'art y la poesía
proletaria, Cuestiones de principio de una polémica
sin principios, ¿Por qué criticaron Marx
y Engels la ideología liberal?)
140/
Julio Ramón Ribeyro:“A férfiak meg az ital.” Rakéta
10, 16 (1983) 30-34(Las botellas y los hombres)
141/
Ventura García Calderón:“A negyvennyolc gyerekes
apa.” Rakéta 10,
42 (1983) 8-10 (El hombre y los cuarenta y ocho hijos)
142/
Julio Cortázar: “Cora kisasszony.” Rakéta
10, 48 (1983) 3-10 (La señorita
Cora)
143/
Jorge Luis Borges: “1983. augusztus 25.”,
“Paracelsus rózsája”, “Kék
tigrisek.” Nagyvilág 29, 8 (1984):
1107-1120. (25, Agosto 1983, La rosa de Paracelso,
Tigres azules)
144/
Sebastián Salazar Bondy:“Alvó gyermek.”Rakéta
11, 15 (1984) 22-23 (El niño
dormido)
145/
Jorge Luis Borges: A titkos csoda. Budapest:
Európa, 1986, pp. 376-383, 390-398, 399-404, 511-539. (Cuentos escogidos de Borges)
146/
Adolfo Bioy Casares: “Kaland.” Nagyvilág 32, 10 (1987): 1467-1470. (Una aventura)
147/
Jorge Luis Borges: A rémálom.” 2000
3, 5 (1991): 45-51. (Lapesadilla)
148/
Jorge Luis Borges: “A kabbala.” Holmi 4,
3 (1992): 370-376. (La Cábala)
149/
Ezequiel Martínez Estrada: “Árvíz.”
2000 4, 1 (1992): 19-28. (La inundación)
150/
Macedonio Fernández: “A tökböl
lett kozmosz.” Harmadik part 11 (1992):
20-21 (El zapallo que se hizo cosmos)
151/
Gabriel García Márquez: “María
dos Prazeres.” Nagyvilág
38, 3 (1993): 201-209. (María dos Prazeres); reproducido en Tizenkét vándor
novella, Budapest: Pesti Szalon, 1998. pp. 108-125 y en
Tizenkét vándor novella, Budapest:
Magvetö, 2000, 95-110.
152/
Mario Benedetti: “Szombat Glóriával.”
Nagyvilág 38,4 (1993):
367-371. (Sábado de Gloria)
153/
Abelardo Castillo: “Az ezüstgyertyatartó.”
Korunk 3 (1993): 32-36. (El candelabro de plata)
154/
Julio Cortázar: “A fantasztikumról.”
Nagyvilág 8 (1993): 858-861. (Del
sentimiento de lo fantástico)
155/
Julio Cortázar: “A kizökkentségrõl.”
Nagyvilág 38, 9 (1993): 989-994. (Del
sentimiento de no estar del todo)
156/
Eduardo Gudiño Kieffer: “Tanácsok Sebastiánnak
tükörvásárláshoz.” Korunk
7 (1993): 32-37. (Recomendaciones a Sebastián
para la compra de un espejo)
157/
Isidoro Blaisten: “A megváltás.”
Korunk 8 (1993): 75-77. (La salvación)
158/
Alejandro Gándera: “Európa.” Nagyvilág 38, 12 (1993):1218-1220. (Europa)
159/
Octavio Paz: “Erotikus túlvilág.” Nagyvilág 39, 1-2 (1994): 94-97. (El más
allá erótico)
160/
Roberto Mariani: “Toulet.” Korunk 1
(1994): 28-35. (Toulet)
161/
Jorge Luis Borges: “Az Isteni Színjáték.”
Nagyvilág 39, 10-11(1994):
846-857. (La Divina Comedia) reproducido en Rimbaud
Abesszinában, Budapest: Nagyvilág, 218-238.
162/
Jorge Luis Borges: “La muralla y los libros / A fal és
a könyvek.” Voces 20 (1996): 28-29.
163/
Jorge Luis Borges: “Az angyalok története.”,
“Berkeley dilemmája”, “Az irodalom élvezete.”
Nagyvilág 41, 9-10 (1996): 588-598 (Historia
de los ángeles, La encrucijada de Berkeley, La
fruición literaria)
164/
Jorge Luis Borges: “Shakespeare emlékezete.”
Nagyvilág 43, 5-6 (1998): 409-415. (La
memoria de Shakespeare)
165/
Poli Délano: “Pókok.” Nagyvilág
44, 3-4 (1999): 204-207. (Las arañas)
166/ Jorge Luis Borges:
“Avelino Arredondo.” Nagyvilág
44, 5-6 (1999): 359-362. (Avelino Arredondo)
167/
Jorge Luis Borges: “A költészet.” Nagyvilág
44, 7-8 (1999): 516-530. (La poesía)
168/
Javier Marías: “És szólt a lakáj.”
Nagyvilág 45, 8 (2000): 531-539. (Lo
que dijo el mayordomo)
169/
José Ortega y Gasset: “Goethe belülrõl.”
Nagyvilág 45, 8 (2000): 592-614. (Goethe
desde adentro)
170/
José Ortega y Gasset: “Elõszó franciáknak
A tömegek lázadásához.”
Nagyvilág 46, 1 (2001):
108-127. (Prólogo para franceses a La rebelión
de las masas)
171/
Germán Arciniegas: “A mi Amerikánk maga is esszé.”
Nagyvilág 46, 4 (2001): 627- 636. (Nuestra
América es un ensayo)
172/
José Ortega y Gasset: “Elõszó angoloknak
A tömegek lázadásához.”
Nagyvilág 46, 6 (2001):
958-981. (Prólogo para ingleses a La rebelión
de las masas)
173/
Jorge Luis Borges: “A metafora.” Nagyvilág
46, 12 (2001): 1913-1922 (The Metaphor)
174/
Miguel de Unamuno: “Atlantisz.” Műhely
25, 2 (2002): 65-66 (La Atlántida)
175/
Gabriel García Márquez: “Magyarországon
jártam (1957 novembere).”, “Nagy Imre: hős
vagy áraló (1958 júniusa).”, Nagyvilág
48, 11 (2003): 884-896. (Yo visité Hungría,
Nagy: ¿héroe o traidor?)
176/ Clemente Palma: "A halas kosarak."M?hely 28, 5 (2005): 71-72. (Los canastos)
177/ Roberto Arlt: Las aguafuertes porteñas. M?hely 29, 6 (2006): 67-71 (Corrientes, por la noche, Mesas en la vereda, Elogio del bandoleón arrabalero); reprinted in Az év műfordításai, Budapest: Magyar Napló, 2007, 190-192.
-Back to Top-
|
Textbooks
178/ Spanyol
társalgási zsebkönyv. Budapest: Tankönyvkiadó,
1975, 174 pp. Ediciones posteriores en 1978, 1979, 1981, 1988.(Guía
de consersación)
179/ Relatos
breves espaoles. Budapest: Tankönyvkiadó,
1978, 114 pp. (Antología comentada para liceos)
180/ Spanyol
nyelvkönyv, IV. Budapest: Tankönyvkiadó,
1982, 214 pp.(Español IV para liceos)
181/ Antología
del cuento hispanoamericanodel siglo XX.
Budapest: Eötvös József, 1996, 206 pp. (Nivel
universitario)
182/ - Julio Zavaleta:
Introducción a la lingüística. Crestomatía
de textos en español.
Budapest: Eötvös József, 1997, 389 pp. (Nivel
universitario)
183/ Borges
y yo. Latin-amerikai egypercesek. Budapest: Eötvös
József, 1998, 107 pp. (El microcuento en América
Latina: antología, estudio y notas biográficas; Nivel
universitario)
184/ Prosas de mareo.
Antología del cuento experimental hispanoamericano.
Budapest: Eötvös József, 2000, 211 pp. (Nivel
universitario)
185/ Las letras
de la época colonial. Budapest: Eötvös
József Könyvkiadó, 2001, 227 pp. (Antología
de la literatura colonial hispanoamericana, nivel universitario)
186/ El reverso
del tapiz. Antología de textos teóricos
latinoamericanos sobre la traducción literaria.
Buapest: Eötvös József, 2003, 226 pp. (Selección
y edición)
-Back to Top- |
Works
accepted for Publication
- Zsigmond Remenyik: Obras en español (edition)
-Back to Top-
|
Works
in Progress
- Translating Latin America
- La presencia del niño en las literaturas en lengua española (edition of the proceedings of theinternational conference, May 2007)
- Ortega's Works in Translation, vol. VI , (edition, translation)
-Back to Top-
|
-Back to Top- |
|