- Visiting Assistant Professor of Comparative Literature
- BA, Boğaziçi University-Istanbul, Turkey
- PhD, University of Illinois, Urbana-Champaign
Sevinç Türkkan is a visiting assistant professor of comparative literature and translation studies. She specializes in cross-cultural studies, 20th and 21st c. Turkish and German literatures and cultures, translation theory and practice, postcolonial studies, gender and women studies, and psychoanalytic thought.
Her publications have appeared in Comparative Literature Studies, Reading in Translation, Public Seminar, Türkisch-deutsche Studien Jahrbuch, Translation and Literature, Teaching Translation, Critical Essays on Orhan Pamuk, Global Perspectives on Orhan Pamuk, Post-1960 Novelists in Turkey, International Journal of the Humanities, and elsewhere. She is the coeditor of Approaches to Teaching the Works of Orhan Pamuk (MLA).
Her translation of The Stone Building and Other Places (City Lights Books) by Aslı Erdoğan was a finalist for the 2019 PEN Translation Prize. Currently, she is at work on a book manuscript titled ‘‘Translation, Criticism, and the Construction of World Literature.’’
Her research interests include cross-cultural studies, translation theory and practice, Turkish and German literatures and cultures, literature, visual art, urban studies, and the global novel.
- Finalist for the 2019 PEN Translation Award
- The Stone Building and Other Places (Taş Bina ve Diğerleri) by Aslı Erdoğan, translated from the Turkish by Sevinç Türkkan. San Francisco: City Lights Books, 2018.
- Approaches to Teaching the Works of Orhan Pamuk . Eds. Sevinç Türkkan and David Damrosch, New York: Modern Language Association of America, 2018.
Articles, Chapters, Reviews
- 2020 “Word and Mirror: Burhan Sönmez’s Labyrinth” Reading in Translation, Ed. S. Milkova, May.
- 2019 “Review of Orhan Pamuk and the Good of World Literature by Gloria Fisk,” Comparative Literature Studies, Vol. 56. No. 2, 2019: 436-440.
- 2018 “Orhan Pamuk’s Novels in German,” Türkisch-Deutsche Studien Jahrbuch 2017: Tradition und Moderne in Bewegung. Eds. Şeyda Ozil, Michael Hofmann, Jens Peter Laut, Yasemin Dayıoğlu-Yücel and Cornelia Zierau, Universitätsverlag Göttingen, 2018: 113-132.
- 2017 “İlhan Berk’s Poetry in English: The Book of Things and New Selected Poetry (trans. by George Messo).” Translation and Literature. Edinburgh University Press, 2017: 132-143.
- 2017 “Pamuk, the Storyteller: Elements of The Thousand and One Nights in The Black Book” in Orhan Pamuk: Critical Essays on a Novelist Between Worlds, Eds. B. Ulu, T. Can, K. Melikoğlu, Hannover, Germany: Ibidem-Verlag, 2017: 83-109.
- 2017 “Orhan Pamuk’s The White Castle: Reception, Paratextual Elements, and the Politics of Translation” in Approaches to Teaching the Works of Orhan Pamuk. Eds. S. Türkkan and D. Damrosch, New York: Modern Language Association of America, 2017: 55-65.
- 2016 “Teaching Translation and World Literature: The Thousand and One Nights,” in Teaching Translation. Ed. L. Venuti. New York: Routledge, 2016: 156-162.
- 2013 “Bilge Karasu” in Dictionary of Literary Biography: Post-1960 Novelists in Turkey. Eds. B. Alkan and Ç. Günay-Erkol. New York: Gale Cengage Learning, Bruccoli Clark, 2013: 134-141 (5,000 words).
2012 “Orhan Pamuk’s Kara Kitap [The Black Book]: A Double Life in English” in Global Perspectives on Orhan Pamuk: Existentialism and Politics. Eds. M. Afridi and D. Buyze. London: Palgrave Macmillan, 2012: 159-176.